Tagged: 読み聞かせ

5月 12th, 2010

ひろがる、ひろがる。

少し前のエントリーで、ちょっと書いてみたことがありました。
ニュージーランドの色んなところ、色んな街や地域で、子どもたちの継承語としての日本語維持活動をしている人やグループのネットワークが作れたらいいなあ、って。

でもなんだか、そういうことがすこし、現実味を帯びてきた感じがあります。

クイーンズタウンで参加させてもらっていた読み聞かせの会は、当時の仲間たちが今でも続けています。あちらは、もう8年ほども続いているのではないかしら?新しい子どもたちがどんどん参加してくれて、毎回20人以上もの子どもたちが集まる大所帯になっています。

ネルソンのJapanz.Kidzも、紆余曲折を経ながらも今年で4年目に入ります。

クイーンズタウンの語学学校で知り合ったMさん、ブレナムで『お母さんの会』、最近は小学生のための遊びの会を始めました。Japanz.Kidzにも、毎回2時間かけて通ってきてくれます。

ネルソンからダニーデンに引っ越して行ったJさん。4歳児を集めて日本語の会を始めたそうです。

クイーンズタウンで出会い、時を同じくしてネルソンに引っ越し、そのあとまたクイーンズタウンに戻って今はウェリントンにいる、Cさん。私のネットでの古い友人Cさんと、ウェリントンで読み聞かせの会を始めるそうです。

そして、「タズマン子ども文庫りんごのき」を始める時に200冊を超える貴重な絵本を寄付して下さった、オークランドの「にほんごえほんとしょかんinch」さん。ずっと「みちくさ」という日本語の読み聞かせと遊びの会をやっていらっしゃいましたが、今、日本語継承グループ「てとて」のトライアル中です。

このブログには、遠い遠いところからもアクセスやコメントを頂いています。
アメリカの補習校で継承語クラスを担任されている、kuriksさん。
同じニュージーランドのクライストチャーチ住まいさん、Pukekoさん、MIWAさん(その後、いかがですか?)。
地球の反対側、ベルギーにお住まいの赤かっぱさん。
オーストラリアのWaldさん。
クイーンズタウンのお友達、Yukiちゃんにみつよさん。

ささやかでも、そういうネットワークが広がっていくことが、なんだかとても嬉しいです。

ご訪問頂いた方、是非コメントを残して下さいね。
ネットワークを広げてゆくために。

12月 10th, 2009

海外で日本語・ちょっと横道の『絵本』のはなし その1

ところで、ご自宅に何冊、日本語の絵本がありますか?

ちょっと横道。絵本の話です。

絵本に注目したのは、もちろん、日本語維持に絵本の読み聞かせは欠かせない、と思っていたからでもありますが、以前から絵本好きだったことが、大きく影響しています。自分自身が、絵本に囲まれた生活をしたかったのです、たぶん。

でも、息子を絵本の読み聞かせで育ててきて、私には、日本語維持とか言葉の力とか、そういうものをはるかに凌駕するこころのパワーを得ることが出来た、という実感があるのです。日本語の力ももちろん、つきましたけれど、だけどそっちは、おまけ。

私がはじめて、絵本の力に気がついたのは、読み聞かせを始めて2か月後。息子が13か月の時です。まだ歩けませんでした。

床に散らかした絵本の間をハイハイで行ったり来たりしながら、時折じっと表紙を見つめたりする息子を見ていて、なにげなしに、

「いないいないばあ、は、どれだっけ?」

と、声をかけました。息子はさっと、「いないいないばあ」の絵本までハイハイしました。お、わかってるみたい。それとも偶然かな。初めての子どもで、まだ13か月です。当時の彼の語彙は、他人にはとても聞き取れない「おかあさん」「おとうさん」「まんま」っきり。私の中では、まだまだ息子は「わからんちん」、何がわかってるんだかわかってないんだか怪しい、知性に乏しい存在でした。

「じゃあ、わたしとあそんで、はどれ?」

これも、間違えませんでした。息子は何の迷いもなく、その絵本に突進しました。

読み聞かせを始めて2か月で、息子は当時持っていた30冊あまりの絵本の表紙とタイトルをすべて記憶していました。中には、1歳児が好むとはとても思えないような、モノクロ挿絵の地味な本などもありました。内容が難しくて、最後まで聞いてくれないものもありました。それでも、それが一冊一冊違った『本』であり、読んでもらえば違ったお話が出てくるのだ、ということを、きちんと認識していたのです。知性は、親が思うよりもはるかに高いレベルで育っていました。

絵本って、すごいのかも。

と思った瞬間でした。

当時持っていた本たちの一部です。

いないいないばあ (松谷みよ子あかちゃんの本) おふろでちゃぷちゃぷ (松谷みよ子あかちゃんの本) いいおかお (松谷みよ子あかちゃんの本) もりのなか (世界傑作絵本シリーズ―アメリカの絵本) わたしとあそんで (世界傑作絵本シリーズ―アメリカの絵本) ちいさなさかな (子どもがはじめてであう絵本) きいろいことり (子どもがはじめてであう絵本) ふしぎなたまご (子どもがはじめてであう絵本) こねこのねる (子どもがはじめてであう絵本) ちいさなうさこちゃん (子どもがはじめてであう絵本) うさこちゃんとどうぶつえん (子どもがはじめてであう絵本) うさこちゃんとうみ (子どもがはじめてであう絵本) ゆきのひのうさこちゃん (子どもがはじめてであう絵本) てぶくろ―ウクライナ民話 (世界傑作絵本シリーズ―ロシアの絵本) おおきなかぶ―ロシア民話(こどものとも絵本) ぐりとぐら [ぐりとぐらの絵本] (こどものとも傑作集) くつくつあるけ (福音館 あかちゃんの絵本) きゅっきゅっきゅっ (福音館 あかちゃんの絵本) おつきさまこんばんは (福音館 あかちゃんの絵本) がたん ごとん がたん ごとん (福音館 あかちゃんの絵本) ぽぽぽぽぽ (偕成社の五味太郎絵本) おやすみなさいおつきさま (評論社の児童図書館・絵本の部屋) まよなかのだいどころ

つづきは、また今度。

12月 3rd, 2009

「子どもゆめ基金」廃止について思うこと。

民主党が進めている「事業仕分け」で、子どもの読書推進を目的に設立された『子どもゆめ基金』の廃止が決まりました。日本国内で子どもたちの読書推進活動や読み聞かせに関わっている方々からは、反対の声も多く聞かれます。

けれど、私はちょっとだけ、違う方向から『廃止』を受け取っています。

私のように海外で日本語維持に関わっている場合、普遍的なテーマとしての

「子どもたちに本を読んでもらうためには、どうすればいいか」

という問いと、それから

「子どもたちの日本語を継承してゆくには、どうすればいいか」

という二つの、微妙に関係するような関係しないような問題が同時に存在してきます。ここが、難しいのです。「日本語を忘れてしまっても、在住国の言葉(私の場合は、英語)で読書が出来ていればいいじゃないか」という意見だって、海外に永住予定の場合には十分に正当で、むしろそのほうがいい、とする向きもあるからです。

だとしたら、子どもたちには、早くから英語に馴染んでもらった方がいい。日本語の文庫などより、英語の良質の絵本を集め、英語での読み聞かせを推奨して、無尽蔵にある英語の本に向かわせる努力をすればいいじゃないか。

読み聞かせか日本語維持か。私のやっていることは大きな矛盾をはらんでいます。ねじれたゴムが戻ろうとするのを必死に押さえ込んでいるような不自然さ、横車を押しているような理不尽な感じ、がいつまでもいつまでも残るのです。

この不自然さを乗り越えるために、私はいつも、周囲に、「日本語維持は本能の成せる技なんだよ」と、伝えることにしています。人間にもやっぱり種の保存の本能があり、『言葉を使う』という行為は、その有益性がゆえに、食べ物を得るとか子孫を作るとかと同じように種の保存の法則に則って親から子へ伝えられるようになってきたのではないかと思うのです。

言葉を使い、読む力を養うことで、ヒトは生きる力を蓄えてゆきます。そうすることで、私たちの遺伝子は他より少し強くなり、生き残る確立が増します。

そうおもうとね、やっぱり、本来、読み聞かせって親と子に始まるべきものなのじゃないのかなって、思ってしまうのですよね。だとしたら、読み聞かせが必要なのは、子どもたちだけではないんんじゃなかろうか。本能を忘れてしまった大人たちへの働きかけもまた、重要なんじゃないだろうか。

子どもゆめ基金の内情がどうだったのかは知りませんが、少なくとも「子ども」だけを対象にしてしまった時点で、大切なことの半分をとりこぼしてしまっていたんじゃないかな。基金を使ってイベントや講座を開催したとして、その情報は果たして「読み聞かせに興味のない大人」にまで届いていたでしょうか。結局、「元々興味がある大人」にまでしか届いていなかったのではないでしょうか。

もちろん、読書推進も日本語維持も、結果が出るまで時間がかかる活動だけれど、でも、だからといって3年、5年といったスパンでの結果が重要でない、というわけではないはずです。今回の事業仕分けで、子どもゆめ基金が「結果を出していない」と評されたのは、その辺の詰めの甘さがあったのではないでしょうか。

子どもたちを読書の世界へ誘うのは、大切な社会的投資です。
だからこそ、聖域にしてしまってはいけない。子どものためだから、だいじなことだから、というスローガンが免罪符になってはいけない。結果度外視ではいけないのだと思います。

11月 23rd, 2009

海外で日本語・実践編・まず最初に、なにをやりますか?

このところクモの巣だらけにしていたんですが、久しぶりにコメント頂いて、ちょっとやる気が出てきたところです。単純なヤツだ>私。

ところで。
Googleのアクセス解析によると、検索サイトを通じてこのサイトに来て下さる方は多くが、「海外 日本語教育」とか、「海外 通信教育」とか「あいうえお表 ダウンロード」とか、そういう検索ワードでお出でなんですね。たまに、「継承語」なんていう専門用語も出てきたりして。

以前も書いたことがありますが、つまり、そういう情報を求めている日本人の家族が、世界中に増えているのだなあ、と感じています。だったら積極的に情報のシェアをしようじゃないか、と思い立ったのが、もともとは海外生活&子育てブログだったここを、なんだかバイリンガル教育の巣、みたいにしてしまったきっかけです。

ま、息子も成長してしまって、幼児期のようなパンチのある子育てネタが減ってしまいましたからねえ。ネタに困って、ってところでもあったりしますが。

で、まあ、海外で親になった、と。
息子を日本語で育てることに躊躇や迷いは全然感じなかったのですが、実際の方法論が何もなくて、最初はちょっと、右往左往しました。で、活字系人間の常として、ネットでばんばん検索を掛けてみたわけです。

そしたら、意外とあるんですよね。そういう情報が。
そこで拾った情報の中の、知らない言葉や研究者の名前をキーワードにしてまた検索かけて、いくつか参考書を拾い出しました。日本に帰国したおりに図書館でぱらぱらめくってみて、これはいい、と思ったものを購入し、ニュージーランドに戻る、という感じで、いつの間にか結構な数が本棚に並びました。

私の場合は、バイリンガル教育の参考書に限定せず、読書教育や一般教育書の分野も探しました。なんて言うかな、日本語での読書量がカギになるんじゃないかな、って、最初から思っていたんです。根拠はなくて、まあ、ただの勘だったんですけど。

そこで、自分の勘にぴたーっとハマってきたのが『読み聞かせ』でした。絵本オタクの血も手伝って、そちら関連の本も読み漁りました。

そうやって集めた情報を、よくわからないまま自分の中に転がしておくと、実際の子どもたちを目にした時に、その『情報』が突然、化学反応を起こすことがあります。

そうか、このことか!

・・・って、ぱちんと箱のふたが開くような感じで、情報として持っていたものが、理解とかアイディアに変わるんです。そういうのをくりかえしながら、ここまで来ました。

だから、自分の体験から言うと、やっぱり最初は、情報を自分の中に取り込むことじゃないかなー、と思います。入れてないものは、出せないからです。

というわけで、私がここまでに読んできた参考書の一部を一覧にしてみました。(あまり参考にならなかったものは、省きました。)
どの本からも、学ぶことは沢山ありましたが、敢えて一冊、是非読んで欲しいと思うものを挙げるとしたら「クシュラの奇跡―140冊の絵本との日々」です。

画像はアマゾンへのリンクになっています。興味のある方は、アマゾンのサイトでレビューなどを参照してみて下さい。

クシュラの奇跡―140冊の絵本との日々 バイリンガル教育の方法―12歳までに親と教師ができること 異文化に暮らす子どもたち―ことばと心をはぐくむ 異文化に育つ日本の子ども―アメリカの学校文化のなかで (中公新書) バイリンガルの世界 えほんのせかい こどものせかい サンタクロースの部屋―子どもと本をめぐって 読む力は生きる力 絵本論―瀬田貞二子どもの本評論集 ことばの発達を促す手作り教材 心に緑の種をまく―絵本のたのしみ (新潮文庫) グランマの本棚から―親と子の100冊 (生活人新書)

滞英中の子供の言語発達―両親のためのガイド これは実践的です。
5歳から8歳まで―子どもたちと本の世界 『クシュラの奇跡』のドロシー・バトラーによるブックリスト。
子ども・本・家族 これもドロシー・バトラー。

8月 2nd, 2009

2009年8月1日 Japanz.Kidz

3か月ぶりのJapanz.Kidzです。活動記録を。

1:00〜1:30 音読教室

5歳2名、7歳1名、8歳1名

それぞれ、私が選んだ本を音読してもらった。初参加のKちゃん7歳Aくん5歳の兄弟は、どんなものか判らなくて、とりあえず易しいものを選んでみたけれども、二人とも思いの外読めて、驚いた。このぶんなら2段階くらい上げてよさそう。

L 「ことばあそびうた」「きっときってかってきて」
K 「わたしのワンピース」
A 「こぐまちゃん あそぼう」
H 「おつきさま こんばんは」

Hちゃん、ちいさい「っ」が言いにくくなって来ている。促音の欠落は、英語に引っ張られはじめた時、最初に出る現象。再来週は、促音の入った言葉遊びや詩の本を持って来てみよう。

Kちゃん、今日のはちょっと簡単すぎた。次回は斎藤孝氏の「声に出して読む日本語」シリーズをLと一緒にやってみようか。

Aくん、お姉ちゃんを見ているので良く出来る。頭の回転が早く、自信もある。少し難しいくらいの教材が適当かな。次回は、通読時間5分くらいのストーリーものを。

1:30〜2:30 読み聞かせ会

おなまえのうた(うた遊び)
つららがぽーっとん(絵本)
ゆき(絵本)
5匹のこぶた(手遊び)
かばくん(絵本)
あかちゃん(絵本)
こっちのたんぽ(わらべうた)
おちゃのじかんにきたとら(絵本)
さよならあんころもち(わらべうた)

折り紙で指人形作り
おやつ

参加者
8歳1名、7歳1名、5歳2名、4歳2名、3歳1名、2歳、1歳各1名(5家族)

6月 10th, 2009

もうひとつ、ひとりごちてみる。

それにしても、子どもたちに「おはなし」を届けることの大切さは、どうしてこれほどに、先進国では伝わりにくいのだろう、と、いつも思います。

「絵本」や「おはなし」を嫌いな子どもは、いません。もし、嫌いな子がいたとしたら、それは出会っていないだけです。

子どもが「えほん」や「おはなし」と出会うためには、大人の手が必要です。大人が与えなければ、子どもは「えほん」や「おはなし」に出会うことはありません。

そして、子どもの一番身近にいるのは、親です。あなたが読んであげれば、あなたの子どもたちは「おはなし」に出会い、豊かな心や思考力を育み、自らの手で強く生き抜いてゆく強さと、人を慈しみ思いやる優しさを同時に身につけてゆきます。

ついでに、豊かな言葉の力も「おまけ」でついてきます。

「子どもをいい子に育てるコツはただひとつ、毎日、絵本を読んであげることです」

という言葉も、どこかで読んだことがありました。私はこの言葉を真実だと思っています。だけど、たったこれだけのことを受け取ってくれる人の、いかに少ないことか。

もし、あなたが今、子育てで悩んでいるとしたら、試しに毎晩、5分間だけ、子どもたちに絵本を読んであげてみて下さい。一か月、もしかしたら2週間で、確実に何かが変わります。あなたが絵本を読んであげる、その5分間は、どんな教材よりも教育ソフトよりも、子どもたちのこころに響くのですから。

6月 10th, 2009

ひとりごちてみる。

またしても、しばらく放置してしまいました。

前回のエントリーに、シャンティ国際ボランティア会の亀井さんからコメントをいただきました。こんな辺境の地のブログをみつけてくださり、コメントまでお寄せ頂き、ありがとうございました。絵本の力には、私も驚くことしきりです。私はこの力を、自国を離れて生きる移民たちが、言葉や文化を次世代に伝えてゆくために使えないものか、と、ずっと考えています。今は日本にルーツを持つ子どもたちを対象にしていますが、大きな夢として、ニュージーランドの移民社会全体に、母語での読み聞かせやおはなしを伝える機会がふえてゆくといいな、と、そんなことをぼちぼちと考えています。

ただ、私が思っているような絵本の使い方はおそらく、読み聞かせやおはなしに関わる方々には嫌われるだろうな、とも思います。『絵本』『おはなし』『読み聞かせ』といった活動は、純粋に子どもたちのことを思う人々の善意から出発していることが多く、ですから、『絵本やおはなしを子どもたちに届ける』ことの副産物であった『言葉を育む』ことにに焦点を絞るやり方には、私自身も含めて、迷いや違和感を感じる方が多くいらっしゃいます。

だけど、『絵本やおはなしをこどもたちに届けること』つまり『伝承』がなぜ大切なのか、と考えると、やはり『伝えられることでその民族特有のこころが育つ』からだと思うのです。カンボジアでその重要性が認識され、そのために絵本が使われているという事実に、私は勇気をいただいたと思っています。

ありがとうございました。